By Mike Zonta, BB editor
Apologies to those of you unfamiliar with The Prosperos class called Translation. if you want to know more about this class, you are directed to the “Prosperos Classes” page on this website.
For those of us who have taken Translation class, we are given sample Translations at the end of the Translation workbook because these were all Translations that worked.
I am currently involved in the ongoing World Work Translation Group which meets every other week to Translate world events and sense testimony involving world problems.
For many years, I had been the chief instigator of the Sunday Night Translation Group of which I am no longer a member. What we did each week (and still do sans moi) was agree on a 2nd step sense testimony and then go off on our own and eventually come back and share our 5th step conclusions.
The new and exciting thing we are doing with the World Work Translation Group meeting every other Saturday (check the “Weekly Groups” page on this website) is that we share our entire Translations with each other.
Not everyone has to share their Translation, of course. But it has turned out to be a wonderful way to see how others work and to improve our own techniques.
I can’t say enough about what a breakthrough this is for The Prosperos community. Even when Thane (who discovered Translation) was alive, the teachers of Translation did not usually share their Translations with the students.
And the students of Translation rarely share their Translations with each other in any public forum. But why not? Are we afraid people will see our faulty conclusions? Our shaky logic? Our bad penmanship? Our poor grammar?
My friend Hanz Bolen, H.W., M., has reminded us many times that we veteran Translators have only a few years (decades?) left for us to leave behind this precious resource (Translation) to the world.
Myself, I was raised as a Christian Scientist. And we Christian Scientists always had Mary Baker Eddy’s book, Science and Health with Key to the Scripture, to look to.
Translation is a way to create our own insights into the nature of reality and not have to rely on somebody else’s insights or somebody else’s book.
That’s why I’m proposing that we share our Translations publicly, not only with each other, but with whomever happens across them.
The more we practice Translation the more we appreciate not only the science of it, but the art of it as well. And so I’m willing to get the ball rolling and showcase my most recent Translation with the general public.
It may not be a Rembrandt or even a Picasso, but it’s my own work of art:
1) Truth is that which is so. That which is not truth is not so. Therefore Truth is all that is. Truth being all is therefore total, therefore whole, therefore complete, therefore full, therefore entire, therefore safe, therefore one, therefore united, therefore harmonious, therefore orderly. I think therefore I am. Since I am and since Truth is all that is, therefore I amTruth. Since I am Truth therefore I am total, whole, complete, full, entire, safe, one, united, harmonious, orderly. I being Truth, therefore Truth is Mind, Consciousness.
2) Disequilibrium is essential for consciousness to evolve.
disequilibrium = unbalance, disharmonious
essential = perfect, the identifying nature of something
consciousness = to know, can, kin
evolve = to unroll
3) Truth being harmonious cannot at the same time be disharmonious, unbalanced, therefore Truth is always in a state of equilibrium.. Truth being right, therefore correct, cannot at the same time be flawed, incorrect, therefore Truth is perfect. OR: The identifying nature of Truth is perfection. Since Truth is Consciousness and since Truth is all, therefore Truth is all-knowing, all ability, akin to all that is. Truth being perfect, therefore Truth is finished. Since Truth is finished, therefore Truth is fully unrolled, fully present, fully unveiled.
4) Truth is always in a state of equilibrium. Truth is perfect. OR: The identifying nature of Truth is perfection. Truth is all-knowing, all ability, kin to all that is. Truth is fully unrolled, fully present, fully unveiled.
5) Voila! The identifying nature of Truth is perfect all-knowing, unadorned and naked equilibrium, akin to all that is.
And if that’s incomprehensible to you, then you are invited to find our more about Translation. Or you can just skip this post and go on to the next one
Or you can share your own Translation. The Bathtub Bulletin will publish your Translation, whether you’re a beginner or a veteran Translator.
A Translation is a work of art.