To become precious — that is the work of love, the task of love, the great reward of love. The recompense of death. The human miracle that makes the transience of life not only bearable but beautiful.
It is heartbreaking enough that we do lose everything that exists, everything and everyone we love, until we lose life itself — for we are a function of a universe in which it cannot be otherwise. But it is our singular human-made heartbreak that we often cope with our terror of loss — that deepest awareness of our own mortality — by losing sight of just how precious we are to each other, squandering in less-than-love the chance-miracle of our time alive together, only to recover our vision when entropy has taken its toll, when it is too late. We write poems and pop songs about our self-made tragedy — “The art of losing isn’t hard to master“; “Don’t it always seem to go that you don’t know what you’ve got till it’s gone.” — and we go on living it.
Eight centuries before Mueller lived and died, an impassioned invitation to transcend our self-made tragedy took shape in another short, stunning poem by another poet of uncommon contact with the deepest strata of life-truth: Rumi (September 30, 1207–December 17, 1273), who believed that you must “gamble everything for love, if you are a true human being.” Rumi, ancient and eternal. Magnetic in his eloquent devotion and his soulful intelligence. Majestic in his whirling silk robe and his defiant disdain for his culture’s worship of status. Volcanic with poetry.
In his sixty-six years, Rumi composed nearly sixty-six thousand verses, animated by an ecstatic devotion to living more fully and loving more deeply. Having mastered the mathematical musicality of the quatrain, he became a virtuoso of the ghazal with its series of couplets, each invoking a different poetic image, each crowned with the same refrain — a kind of kinetic sculpture of surprise, rapturous with rhythm.
A dazzling selection of his poetry, including some never previously alive in English, appears in Gold (public library), newly translated and inspirited by poet and musician Haleh Liza Gafori.
Reflecting on the creative challenge of invoking the poetic truth of one epoch and culture into another, she writes:
The languages of Farsi and English possess quite different poetic resources and habits. In English, it is impossible to reproduce the rich interplay of sound and rhyme (internal as well as terminal) and the wordplay that characterize and even drive Rumi’s poems. Meanwhile, the tropes, abstractions, and hyperbole that are so abundant in Persian poetry contrast with the spareness and concreteness characteristic of poetry in English, especially in the modern tradition. I have sought to honor the demands of contemporary American poetry and conjure its music while, I hope, carrying over the whirling movement and leaping progression of thought and imagery in Rumi’s poetry… I have chosen poems that seem to me beautiful, meaningful, and central to Rumi’s vision, poems that I felt I could successfully translate and that speak to our times.
Here is Haleh Liza Gafori reading for us her translation of Rumi’s lens-clearing invitation to step beyond our self-made tragedy and into the deepest, perhaps the only, truth of life:
LET’S LOVE EACH OTHER by Rumi (translated by Haleh Liza Gafori)
Let’s love each other, let’s cherish each other, my friend, before we lose each other.
You’ll long for me when I’m gone. You’ll make a truce with me. So why put me on trial while I’m alive?
Why adore the dead but battle the living?
You’ll kiss the headstone of my grave. Look, I’m lying here still as a corpse, dead as a stone. Kiss my face instead!
“Do not feel lonely, the entire universe is inside you.”
― Rumi
Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī, or simply Rumi (September 30, 1207 – December 17, 1273), was a 13th-century poet, Hanafi faqih, Islamic scholar, Maturidi theologian and Sufi mystic originally from Greater Khorasan in Greater Iran. Rumi’s works were written mostly in Persian, but occasionally he also used Turkish, Arabic and Greek in his verse. Wikipedia
“Last night, I begged the Wise One to tell me the secret of the world. ‘Gently, gently,’ he whispered, ‘Be quiet, the secret cannot be spoken, It is wrapped in silence.’”
Rumi (1207-1273) Persian Poet
AN OPPORTUNITY FOR DAILY REFLECTION BROUGHT TO YOU BY THE SCHOOL OF PRACTICAL PHILOSOPHY
Rupert Spira Apr 2, 2023 In this guided meditation we are invited to look beyond the limitations that perception and thought confer on reality. In doing so we see that the fact of simply being extends way beyond the limitations of the body and mind. Rupert says that when being looks at itself through the prism of perception it perceives itself as forms. When being looks at itself through the filter of thought, it knows itself as names. But when being looks at itself directly, unmediated, it experiences itself as it essentially is: Eternal, infinite, without a name or a form. As we sink more deeply into our being, our being loses the limitations that it borrows from the content of experience. The human experiences of peace, joy, love, and beauty are not really human experiences. They are instances where the infinite, the divine has seeped through the veil of appearances and is announcing itself in our world. This guided meditation was taken from one of Rupert’s retreats at the Vedanta February 18-25, 2023 IN-PERSON RETREATS SCHEDULE (Also Available to Join Online via Live Stream) ▸ UK https://rupertspira.com/event/locatio… ▸ US https://rupertspira.com/event/locatio… Timestamps: 0:00 Guided Meditation On Infinite Being 1:46 A Community Of The Spirit. 4:27 Losing Our Limitations 4:50 God’s Infinite Being. 5:58 Beyond The Limitations Of The Body. 6:24 Eroding The Belief ‘i Am This Body’ 10:43 Rumi 17:47 Removing The Limitations Of Perception And Thought 21:09 Peace, Joy, Love, And Beauty 27:05 The Recognition Of Our True Nature 30:22 Infinite Being Is All There Is 32:56 The World Is An Illusion. Only Brahman Is Real. Brahman Is The World. 33:25 The Crucifixion, The Resurrection And The Transfiguration. 36:18 Let The World Lose Itself In You
Kabir Helminski is co-director, with his wife, Camille Helminski, of the Threshold Society, a nonprofit organization dedicated to sharing the knowledge and practice of Sufism. He is the author of Living Presence and the translator of four volumes of Rumi’s poetry, including Love Is a Stranger and Rumi: Daylight. His new book is The Mysterion: Rumi and the Secret of Becoming Fully Human.
English version by Andrew Harvey Original Language Persian/Farsi & Turkish
The grapes of my body can only become wine After the winemaker tramples me. I surrender my spirit like grapes to his trampling So my inmost heart can blaze and dance with joy. Although the grapes go on weeping blood and sobbing “I cannot bear any more anguish, any more cruelty” The trampler stuffs cotton in his ears: “I am not working in ignorance You can deny me if you want, you have every excuse, But it is I who am the Master of this Work. And when through my Passion you reach Perfection, You will never be done praising my name.”
Consciousness, sexuality, androgyny, futurism, space, the arts, science, astrology, democracy, humor, books, movies and more